スポンサーサイト

  • 2019.02.13 Wednesday

一定期間更新がないため広告を表示しています

  • 0
    • -
    • -
    • -

    「Send your love」 incognito 歌詞和訳

    • 2018.02.08 Thursday
    • 20:37

    ラテンとは関係ないんですが、
    インコグニートが、新しくリリースした曲の売り上げをネパール地震の被災者に寄付するチャリティをしてます。

    さて、そのネパールのチャリティの曲がこれ。
    すっごいイイ曲なんでぜひきいてください。


    SEND YOUR LOVE ( INCOGNITO )




    この曲の歌詞がステキ。
    歌詞がネットなどにあがってないので、私のつたないリスニング力でききとって和訳しますね。


    send your love, send right away,
    we can't wait, can't wait another day

    君のLOVEを送って、いますぐに

    もう待てないんだ 、 また別の日にって先送りするわけにはいかないんだよ




    私はこれの3曲入りのシングル買ったんですが、すっかり気に入って毎日のようにきいてます。
    昔からインコグニートファンで、来日ライブも行ったことがあります。


    インコグニートはUKのアシッド系クラブ(ジャズ)のグループ。

    インコグニートの曲は「Jump to my love」とか日本のCMソングなどにも使われたし、日本でも洋楽ヒットチャートの1位を連続でとったこともあります。
    日本にもライブでよく来日してます。



    ステキな曲を買って寄付もできるという。


     

    Prince Royce feat Jennifer Lopez, Pitbull 「Back It Up」の歌詞和訳

    • 2018.02.08 Thursday
    • 20:35

    Prince Royceのリリースされたばかりの新曲は、Jennifer LopezとPitbullがfeaturingしてる豪華なメンツ。


    back it up



    Back It Up (Prince Royce feat. Jennifer Lopez & Pitbull)





    このごろ有名歌手にfeaturingばかりしてるピットブルが合いの手を入れてます。
    いつものように、「mami 」 「 dale」  「 mr. worldwide」ばかり 笑。


    歌の内容は
    ディスコできれいでダンスがうまい女の子に目を奪われた男の子が、(彼氏が席を外してる間に)二人でセクシーに踊ろう、というもの。


    ビデオではプリンス・ロイスがジェニファー・ロペスに夢中になる設定で、二人でからんで踊ってます。
    リアルでプリンスが26歳、ジェニファーが45歳なので、たぶんプリンスの実母とジェニファーは同じくらいの年齢でしょう。



    これは英語バージョンなのですが、スペイン語バージョンもあるのでUPしておきます(スペイン語と英語のMIXです)
     

     

     




    スペイン語バージョンのほうは英語バージョンとちょっとニュアンスが違ってエロいです。



    歌詞を和訳してみると…

    cuando te mueves, se siente muy bien
    tu me calientas, te quiero comer

    君が動くと、すごい気持ちがいい
    君は僕をホットにさせる
    君を食べたい


    contigo me quiero quedar
    damelo papi chulo

    あなたと一緒にいたい
    パピ、あれを激しくちょうだい



    日本語だと直訳になっちゃうのですが、要は男女がエロチックな気持ちになって、このまま今晩GO! … という感じ。



    やはりラテンになると違いますねー  笑。



    この3人ともアメリカ在住の2世ですが、プリンスがドミニカ系、ジェニファーがプエルトリコ系、ピットブルはキューバ系です。
    だから英語とスペイン語バイリンガルで歌ってます。

    プリンスはバチャータのイメージが強いですが、こういうポップスやダンスミュージックも歌ってます。英語オンリーの曲もあって
    結構いいのでまた後日紹介します。


     

    「No More Dorama」 Mary J Blige 

    • 2018.02.07 Wednesday
    • 18:31

    「No More Dorama」 Mary J Blige の歌詞和訳。

     

    解説は私のメインのブログ見て下さい。

     

     

    http://diafeliz.blog79.fc2.com/blog-entry-562.html

     

     

     


     

     

     

     

    もう私は疲れちゃった。
    疲れちゃったの、ドラマみたいな劇的な人生に。
    あなたはあなたの道を行ってちょうだい。私は自分の人生を進むから。
    もういやなの。
    自由になりたいの。
    ほんとに疲れちゃったから。

    心が傷ついてぼろぼろになった。
    また嫌な経験から私は学んだわ。
    いっしょにいる友がどういう人なのかよく知るべき、そうじゃないと自分の身を焦がすことになる。

    もう傷つくのはいや。
    もうドラマみたいな劇的な人生もいや。
    二度と誰からも傷つけられたくない。

    なんでバカなことをしてきたんだろう。
    人生のアップダウンを乗り越えてきて。
    たぶん私は若かったからああいうストレスが好きだったし疲れ知らずに突っ走ってきたんだろう。
    けど、もうそれは昔の話。
    もう二度と泣く人生なんて嫌!

    もういつも傷ついて心が痛いのは嫌なの。
    自分のこころをぼろぼろにするゲームもいや。
    私のこころを二度とだれにも傷つけはさせない。
    涙もいや。
    毎晩泣いてばかりの生活にはいやけがさした。
    怖くて泣いてばかりのそんな不安だらけの生活もやだ。
    もう傷つくのはいやなの。
    こころの叫びを言いたい!

    もしあなたが、自分の人生を縛ってることを解き放って、傷つきからフリーになって、ストレスからもフリーになって、自分の幸せを見つけてくれたらどんなにいいだろう!


    私の人生の物語の結末は神様しか知らない。
    けれど、自分の人生のストーリーをどうやって始めるかは自分自身で決めることができる。
    人生に勝つか負けるかは、自分の選択にかかってるんだから。
    そして、私は勝つほうを選んだの。

    もうこころの痛みはいや。
    自分のこころでゲームをするのにもほどほど飽きた。
    ドラマのようなアップダウンの激しい生活ももう嫌だ。
    毎晩泣き暮らすのも、毎朝恐れの中で目覚めるのもいや。
    もう私のことをほっといて。

    前に進もう。
    そして自分の人生をとりもどすの。

     

    Black Eyed Peas 「I got a feeling」

    • 2018.02.07 Wednesday
    • 17:12

      Black Eyed Peas  「I got a feeling」の歌詞和訳。

     

     

    解説は私のメインのブログ見て下さい。

     

     

    http://diafeliz.blog79.fc2.com/blog-entry-581.html

     

     

     

     

     

     

     

    I got a feeling that tonight’s gonna be a good night
    今夜はいい夜になりそう。サイコーな夜になりそうな予感がする。
    今晩こそがその夜だよ。
    カネならある。全部つかっちゃおうぜ。
    ソファから飛び出せ、街にでかけよう、
    ストレスなんてぶっとばしちゃって、
    コントロール失っちゃうほど遊ぼうぜ。
    さあやろうぜ、やっちゃおうぜ。
    Let's do it, do it, do it.
    月曜、火曜、水曜、木曜、金曜、土曜、日曜、毎日パーティ。

     

     

    「We No Speak Americano」の歌詞和訳

    • 2018.02.07 Wednesday
    • 16:57

    「We No Speak Americano」 の歌詞和訳

     

    元記事は私の別のブログのこれから

    http://diafeliz.blog79.fc2.com/blog-entry-672.html

     

     

     

     

     


    「どうしたら僕が君のことを好きだって分かってくれるんだろう。
    いったいどうしたら…。
    もし君が片言の英語でも話してくれたら、月の下で君に「I love you」って言えるのに。
    英語を話してくれ
    アメリカ人みたいにふるまってほしい」

    映画「ソニータ」の「Brides for sale」

    • 2018.02.06 Tuesday
    • 20:47

    去年見て一番よかった映画「ソニータ」。

     

    その「ソニータ」の映画で歌われてるラップの曲の歌詞を和訳しました。

     

     

    日本語へ翻訳。

     

    曲の解説はメインのブログでしているのでこちらを見て下さい。

     

    http://diafeliz.blog79.fc2.com/blog-entry-1181.html

     

     

    「Brides for Sale」

     

     

     

     

     

     


    「Brides for Sale」

    「売られる花嫁」



    あなたの耳にささやかなきゃいけない
    誰にもきかれちゃいけない
    「売られる花嫁」について話したい
    誰にもきかれちゃいけない
    規則に反しているから
    女は沈黙を守らなきゃいけない
    それがこの町の伝統だから


    一生沈黙を守ってる女性達のために叫ぶ
    体に深い傷を抱えてる女性達のために叫ぶ
    自分につけられた値札の抑圧を破り
    檻に閉じ込められて疲れきった身体の底から叫ぶ


    私はアフガニスタンのハラット出身の15歳の女の子
    まだ子供なのに男達が家にきて求婚するのに戸惑いショックを受けてる
    この土地の伝統で女の子は親に売られる
    お金のために少女は結婚させられ、本人に拒否する権利はない

    お父さんは私の養育には金がかかったという
    だから一番金を払ってくれる男に私を売ると
    もし「養育の出費」を父が言うことや、
    私がごはんを食べるたび食費をカウントしてるのを知ってたら
    お腹がすいてても食卓を離れ、残飯を食べただろうに


    私は他の女の子と同じ
    檻に閉じ込められてる
    売るための家畜の羊として育てられただけ
    家族が私を見て「もうそろそろ売り頃だな」と言う
    私は目も耳もある人間だ
    死ぬことについて文句をいう羊を見たことがある?
    こんなに感情的な羊を見たことがある?

    私は神に誓う
    私は神から離れはしない
    もし強制されても、信仰を失うことはない
    でもアッラーよ、私はなにを言うべきなのですか?
    アッラーの神様、なぜ私に命をお与えになったのですか?
    命を与えてくださった恩にどう報いればいいのですか?


    叫ばせて
    もう沈黙を守るのには疲れたから
    私をつかんでる手を離して
    もう窒息しそうだから
    私と長いあいだ話さないから
    自分がまだ生きてるかの保証をチェックし続けてるの

    まるで声を失ったみたいに沈黙している
    心は疑いに満ちている
    もし死んでるのなら、ムチの痛みをなぜまだ感じるのかしら?


    女は沈黙すべきだという、この町の伝統を私は理解できない
    もし沈黙を守るなら、どうやって私の存在を証明できるというの?

    逃げたり自殺するのはたぶんばかげたことだろう
    でももしなにもサポートがなければ、逃げるか死ぬしか方法がないじゃない

    もしあなたが私の髪をひっぱっても、私はあなたを失望させるようなことはしない

    もし私を売ることがあなたを幸せにするのなら
    私は「すべて大丈夫よ」と嘘をつくだろう
    私は神様があなたを笑顔にさせてくれるように願っているから
    逆に私の笑顔はあなたに痛みを与えるのだから


    でもコーランを見てみて
    コーランには女性は売り物とは一言も書いてない
    私は心の平穏がほしいだけ
    もう私のことはほっといて
    あざだらけの顔を化粧で隠すのにはもう疲れたの


    私にされたことは、イスラム教徒がすることではなくて無信仰者がすることだ
    私はアラーの神に誓う
    知りもしない相手にあなたが抱かれても、なにも感情がないのならそれは心を傷つけることになるよ

    もうこれ以上話を続けるのは難しくなった
    私はあなたの幸せを願っている
    でも私を見て
    私のことを忘れないで
    あなたのそばにいつもいて私が手を握りつづけてることを忘れないで

    私はここから去る
    あなたの親切にはほんとうに感謝してる
    でも心配よ
    私がいなくなったら誰があなたをケアするの?
    でももう行くね
    私が去ったあとに恋しくてさみしくなったときのために、
    ここに人形をおいていくね

    彼女を私みたいに泣かせないで
    彼女を売らないで
    私を思い出して





     

     

     

    PR

    calendar

    S M T W T F S
          1
    2345678
    9101112131415
    16171819202122
    23242526272829
    30      
    << June 2019 >>

    連絡先

    歌詞和訳のお仕事の依頼は、 もう一つのブログのメールフォームからお願いします。 https://diafelizlatin.com/ にメールフォームがあります。

    注意

    ※このブログの内容(歌詞和訳、歌詞のよみがな)の無断転載や、動画サイトへの使用禁止。

    selected entries

    categories

    archives

    recent comment

    • 「Yo No Se Mañana」Luis Enrique
      RIO (03/28)
    • 「Si Tu Novio Te Deja Sola」J Balvin ft. Bad Bunny の歌詞和訳
      dia feliz (04/09)
    • 「Si Tu Novio Te Deja Sola」J Balvin ft. Bad Bunny の歌詞和訳
      jbbbbb (03/19)

    links

    profile

    search this site.

    others

    mobile

    qrcode

    powered

    無料ブログ作成サービス JUGEM